2012年3月31日 星期六

《飢餓遊戲》穩陣中改編 不恰當省略

我總認為,Suzanne Collins 當初寫《飢餓遊戲》小說時已考慮到的是,小說極有可能被電影公司購入版權改編。所以,小說充滿了電影式的商業元素,而且大部分是針對青少年觀眾口味的(寫兒童故事起家的Suzanne Collins,把《飢餓遊戲》的目標讀者設定為青少年),包括近未來的科幻世界觀、三角戀、密林中的相互廝殺,以及一點點針對成年人世界和極權社會的批判。

活像《生還者》

其實一切元素都來得很二手,一切都有可尋,但就是被Suzanne Collins湊合成一個極具娛樂性的故事。我是先看完小說才去看電影的,自然會去刻意留神原著哪些地方被省略了,哪些地方被改動了。

最大改動是視點的設置。原著以第一人稱、即女主角Katniss Everdeen的主觀視點進行,由於作為故事的唯一敘述者,她只能知道、感受到發生在她眼前的事;看,就像跟隨她的觀感和步伐去面對這一場飢餓遊戲,同時也存在了一定程度的懸疑。

電影則無可避免改動成以全知角度敘述。於是,一切發生在女主角身上的危機,作為觀眾的我們都比她早一步洞察到;在背後操縱飢餓遊戲節奏的遊戲設計師的心計,我們也比女主角更一清二楚。電影版呈現出來的效果,就像一齣《生還者》之類的真人show電影。

這是問題但不是最嚴重的。最嚴重的問題來自對原著內容的取捨。

過分省略劇中人

原著所盛載的內容其實不算太多,但以中文譯本為例吧,畢竟是一本四百多頁的書,而參加一場飢餓遊戲的人數就已經合共二十四人,即使作者很聰明地在遊戲一開始已「處死」了好一大堆人,省卻描寫上的麻煩,但還是有超過十名「貢品」(對被抽中參與飢餓遊戲者的稱呼)在進行遊戲,對此就連我這個看過小說的,也嫌電影交代得太混亂含糊,沒有看過書的,自然會比我更一頭霧水,不明白誰和誰基於什麼原因而結盟,誰和誰又為什麼存在仇恨……以上省略我還能夠體諒,最不能原諒的改動,是最後當男女主角回到所屬的第十二區,二人拖手接受人民祝賀——原著可不是這樣的,原著的描寫其實更能表達女主角發展這段愛情背後的考量,並更深邃地反映了一點:飢餓遊戲不但是場比拼肉體力量的殘酷賽事,還是一個考驗參賽者怎樣透過種種舉動籠絡觀眾歡心的心理戰爭。作者Suzanne Collins明明有份參與改編劇本的創作,實在不明白她為什麼會縱容這個改動。

當然,不是每個觀眾都會在入場先看過小說的(其實也沒這個需要),兩個版本之間的差異更不是務必要去探究。作為純粹的一齣電影審視,《飢餓遊戲》相當穩陣,穩陣得找不到太難看的地方,但同時也找不到太多的亮點,唯一的亮點,是Jennifer Lawrence,她真的為Katniss Everdeen這名象徵女性堅毅的角色add了value。

在我看戲後拿小說回看某些段落時,甚至不禁地把Jennifer Lawrence的樣子代入至書裏去。證明選角成功,Jennifer的演出也成功。

服裝衣太差勁

雖然說找不到太難看的地方,但有些地方又的確頗難看,就是美術設定。

窮困的十二區人民,每一個的衣都像二戰時期飽受納粹壓迫的一群。這一點我還可以明白。但首都「都城」的那些建築物和人民衣,設計就實在太過差了;而講到最核突的,則是那班未來警察以大比數「勝出」。電影裏的場景和服裝設計都給我一種感覺,就是負責美術設計的工作人員為求準時交貨,於是求其把過去的科幻片搵出來,照抄算數,偏偏又抄得差。

原著分為三部,電影公司已決定把第二、三部拍成電影。我很願意再看Jennifer Lawrence的演出,但同時很介意再望見那些核突和差勁的美術設計。

小兵
(轉載自信報)

沒有留言:

張貼留言